作为从小就喜欢看书的包子来说,童年时期的书籍基本是成语故事、十万个为什么、知识百科大全、牛津少儿百科。就连较为儿童类的书籍,也是无插图、无注音的不知哪个版本的《格林童话》。
印象中这套书有七本,别人家的孩子一个白雪公主的故事不就是公主被王子救醒然后和谐美满的过日子,几页纸就能讲完的故事吗?
包子那套书光是白雪公主就三四十页的全文字,托这套童话故事的福,包子从小就不喜欢看童话故事,你能想象一个屁大点的孩子把童话故事当恐怖故事看吗?是的,我的故事书里,白雪公主最后报复了皇后,让皇后穿着烤红的铁鞋子,一直跳舞跳到死(所以各位家长给自己的孩子选童话故事时请慎重啊!!!
至于这次分享的一千零一夜,照例发前下载翻了几下,发现内容非常的丰富,排版也很不错,不仅有注释,还有插图,重点是很适合不同阶段的年龄层看(包子打算下载来看了。

这可算得上是20世纪末中国出版史上的一件大事。
  《一千零一夜》这部集东方故事大成的民间文学巨著在世界上广泛流传,几乎人人皆知,数百年来对世界文化艺术产生了巨大影响。其中有些故事在古代就传入中国,国内正式翻译更是自本世纪初周桂笙的《新庵谐译·上卷》(上海清华书局1900年版)起就开始了,到80年代末已有十几个主要译本。编译、改写本更多达八十余种。然而这一个世纪末,由于种种原因,中国读者竟未能一览这部世界文学名著的全貌。现在出版的这个全译本《一千零一夜》,是从众多的阿拉伯文本中被公认最正确、容量最大的开罗“布拉本”全文译出,不加任何删节,并增补了过去诸译本中从未出现过的《阿里与莎姆丝》等十几个故事。为了保持原作诗文并茂的阿拉伯风格。此译本还将原文1400余首诗全部译出,弥补了过去很少或干脆不译的缺憾。这套书的装潢也是下了大功夫的。灰褐色的封面印满了阿拉伯文,加上阿拉伯风格的装饰图案,显得像羊皮纸那样古色古香十分典雅。全套书共8册。每册附有二十多幅选自英、法、德文版的彩色和黑色精美插图,与李唯中先生生动传神的译文相映衬,更使这套全译本具有阅读趣味和珍藏价值。
  一千零一夜,精选了一千零一夜中最优美、最广为流传的童话。这些童话为全世界的孩子构筑了一座座玻璃房子和水晶宫殿,以孩童的纯真,对真、善、美发出最真切的召唤,滋润着一代又一代人的童年,感动着千万人的心。
李唯中,笔名晏如,1940年出生于河北广宗一贫寒书香人家。1960年考入北京对外贸易学院翻译系,就读于阿拉伯语专业;1965年毕业后留校任教。曾先后赴也门、苏丹、伊拉克、利比亚等国担任翻译,1988年入埃及开罗大学攻读阿拉伯文学。现为阿拉伯语言文学专业教授。翻译出版有长篇小说《征服黑暗的人》、《思宫街》、《加萨尼姑娘》、《埃及姑娘》、《古莱氏贞女》,主编《纪伯伦散文诗全集》,与他人合译出版长篇小说《平民史诗》、《尼罗河畔的悲剧》、《东方舞姬》、《废墟之间》、《宫间街》等。


资源名称:《一千零一夜》一套八册,特别推荐版[PDF电子书]进入下载页面